No exact translation found for الإضافة اللفظية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الإضافة اللفظية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le Chili, Amnesty International, la FIAN et la Coalition d'ONG ont proposé d'ajouter le terme «efficaces» après «raisonnables» au paragraphe 4.
    واقترحت شيلي ومنظمة العفو الدولية وشبكة المعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء وائتلاف المنظمات غير الحكومية إضافة لفظة "فعالة" بعد لفظة "معقولة" في الفقرة 4.
  • Concernant le paragraphe 1 les délégations ont proposé les modifications suivantes: Ajouter «indépendante» ou «impartiale» à compétente pour qualifier l'autorité; garder le mot «immédiatement» et le remplacer en anglais par «promptly»; mettre «autorité» au pluriel.
    فيما يتعلق بالفقرة 1، اقترحت الوفود التعديلات التالية: إضافة لفظة "مستقلة" أو "نزيهة" إلى مختصة لوصف السلطة؛ الإبقاء على كلمة "بسرعة" وإبدالها بكلمة "promptly" في الإنكليزية؛ وضع "سلطة" بصيغة الجمع.
  • Nous nous sommes abstenus dans le vote sur l'ajout des mots « la mise au point » pour la raison, d'ordre technique, que le projet de résolution sur le Code de conduite de La Haye fait référence à un document précis, et que la pertinence de cet amendement en la matière n'est qu'indirecte.
    وقد امتنعنا عن التصويت في مسألة إضافة لفظة ”تطوير“ إلى مشروع القرار لسبب تقني هو أن مشروع قرار مدونة لاهاي لقواعد السلوك يشير إلى وثيقة محددة، وأن التعديل ليست له صلة مباشرة به.
  • - Le texte placé entre crochets dans le paragraphe 4 devrait être conservé et les crochets supprimés.
    إضافة اللفظ "معقولة" قبل لفظ "إضافية" أو بعده في الفقرة 2؛ إدراج عبارة "تنفيذا جادا" بعد عبارة "لتنفيذ أي تعليمات" في الفقرة 2؛ حذف النص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 2؛ الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 4 وإزالة المعقوفتين.
  • c) Au paragraphe 2 du dispositif, les mots « relatives aux droits de l'homme » ont été insérés après « normes internationales ».
    (ج) في الفقرة 2 من منطوق القرار، بعد لفظة ”الدولية“، أضاف عبارة ”لحقوق الإنسان“.
  • M. Meňez (Philippines) déclare qu'au cinquième paragraphe du préambule, le pronom « ses » devrait remplacer « les » devant « aspects économiques », et que l'expression « les Nations Unies » devrait être remplacée par la formule « l'ensemble des activités des Nations Unies » - et ce, afin de faire écho plus précisément aux termes du sixième paragraphe du préambule de la résolution 60/265 de l'Assemblée générale.
    السيد مينييز (الفلبين): قال إنه ينبغي إضافة لفظة ”ها“ في فقرة الديباجة الخامسة، بعد لفظة ”اقتصاد“، وأن يُستعاض بعبارة ”أنشطة الأمم المتحدة“ عن عبارة ”الأمم المتحدة“، بما يعكس بدقة الصياغة الواردة في الفقرة السادسة من الديباجة، من قرار الجمعية العامة 60/265.
  • Paragraphe 1: les amendements traduisent des propositions tendant à: a) indiquer clairement que les États parties doivent consentir à la transmission des informations concernant le besoin d'une assistance internationale; b) préciser que ces informations peuvent également être communiquées à d'autres États parties; et c) préciser que l'assistance est «financière».
    الفقرة 1: تعكس التعديلات اقتراحات بالقيام بما يلي: (أ) بيان أنه ينبغي للدول الأطراف أن توافق على إحالة أية معلومات تدل على وجود حاجة إلى المساعدة الدولية؛ (ب) بيان أن هذه المعلومات يمكن أن ترسل إلى دول أطراف أخرى؛ (ج) إضافة لفظة "المالية" بعد لفظة "المساعدة".
  • Déjà en 1965, durant la discussion à la Commission du projet d'article 18b) revu par le Comité de rédaction, Castrèn proposa d'ajouter « que » après « n'autorise » à l'alinéa b) (Annuaire1965, vol. I, 797e séance, 8 juin 1965, p. 164, par. 14, et 813e séance, 29 juin 1965, p. 288, par. 13; voir aussi la proposition similaire de Yasseen, ibid., par. 11), ce qui ne fut, finalement, pas accepté après un nouveau renvoi au Comité de rédaction (voir ibid., 816e séance, p. 308, par. 41).
    وفي عام 1965، كان كاسترين فعلا قد اقترح، خلال المناقشة التي أجرتها اللجنة بشأن مشروع المادة 18 (ب) الذي استعرضته لجنة الصياغة، إضافة اللفظ ”que“ بعد العبارة ”n'autorise“ في الفقرة الفرعية (ب) (لا ينطبق على النص العربي) (حولية لجنة القانون الدولي، 1965، المجلد الأول، الجلسة 797، 8 حزيران/يونيه 1965، الصفحة 164، الفقرة 14 والجلسة 813، 29 حزيران/يونيه 1965، الصفحة 288، الفقرة 13؛ وانظر أيضا الاقتراح المماثل الذي أدلى به ياسين، المرجع نفسه، الفقرة 11)، والذي لم يقبل في نهاية المطاف بعد إحالته من جديد إلى لجنة الصياغة (انظر المرجع نفسه، الجلسة 816، الصفحة 308، الفقرة 41).
  • L'intervenant précise qu'au paragraphe 3 du projet présenté, il convient d'ajouter « et des pays en transition » après « pays en développement » et, au paragraphe 4, « Allemagne » après « Bonn ».
    وقال المتكلم إنه يستحسن، في الفقرة 3 من مشروع القرار المعروض، إضافة عبارة ”وبلدان المرور العابر“ بعد عبارة ”البلدان النامية“، وفي الفقرة 4 إضافة عبارة ”بألمانيا“ بعد لفظة ”بون“.
  • Paragraphe 1: les amendements reflètent des propositions visant à: a) supprimer les termes «émanant de particuliers» dans l'intitulé (cette précision ne sera plus nécessaire si l'on supprime, comme il est proposé, l'article 3 concernant les communications collectives); b) remplacer «sujets» par «relevant de» devant «la juridiction», formulation qui est tirée du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (PF-CEDEF); c) ajouter «directes» après le mot «victimes»; d) ajouter «substantielle» après le mot «violation»; e) modifier le texte placé entre crochets de façon à lire «la troisième partie, lue conjointement avec les dispositions figurant dans la deuxième partie du»; f) insérer le mot «exprès» après «consentement»; g) après «exprès» ajouter «à moins que l'auteur ne puisse justifier qu'il agit en leur nom sans un tel consentement», formulation tirée du PF-CEDEF; h) insérer deux nouveaux paragraphes prévoyant la possibilité d'accorder le statut d'amicus curiae à des organisations non gouvernementales (1 bis) et de recevoir des communications de ces organisations (1 ter).
    الفقرة 1: تعكس التعديلات اقتراحـات بالقيام بما يلي: (أ) شطب لفظة "الفردية" الواردة في العنوان (فلا حاجة إلى مثل هذه الإشارة إذا تقـرر، كما هـو مقتـرح، حذف المادة 3 بشأن البلاغات الجماعية)؛ (ب) الاستعاضة عن عبارة "خاضعين ل‍ " الواردة قبل "ولاية" بعبارة "يدخلون ضمن"، وهي صيغة متفق عليها مستمدة من البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ (ج) إضافة لفظة "مباشرون" بعد كلمة "ضحايا"؛ (د) إضافة عبارة "ذي شأن" بعد كلمة "انتهاك"؛ (ه‍) تعديل النص الوارد بين قوسين معقوفين ليصبح كالآتي: الجزء الثالث مقروءاً بالاقتران مع الأحكام الواردة في الجزء الثاني من"؛ (و) إدراج لفظة "الصريحة" بعد عبارة "بموافقتهم"؛ (ز) إضافة العبارات التالية "إلا إذا استطاع صاحب البلاغ أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على تلك الموافقة"، وهي صيغة متفق عليها مستمدة من البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، وإدراجها بعد لفظة "موافقتهم"؛ (ح) إدراج فقرتين فرعيتين جديدتين تنصان على إمكانية منح المنظمات غير الحكومية مركز الصديق (1 مكرراً) وعلى تلقي البلاغات من هذه المنظمات (1 مكرراً ثالثاً).